今、放送中の『ラストスキャンダル』
なかなか、
悲しい現状に…(;_;)
韓流ドラマの長さと、
日本の放送枠の長さの違いで、
おそよ20分近くがカットされてしまう…(><;)
だから、
せっかくの面白いシーン等が、
バツバツ切られちゃってて、
正直、
ガッカリしてしまう…(>_<)
仕方がないのは分かるけど、
なんだかやり切れない…。
DVDになる可能性も低いから、
収録してもカットされた部分は、
人目に触れることなく、
闇に葬り去られてしまうのかと思うと、
寂しくて寂しくて…。
諦めるしかないのは解ってるが…。
出るのは溜息ばかりで御座います…(*_*)
2010年05月11日
この記事へのトラックバック



CMを抜いたら40分ぐらいしか放送してませんよね(;_;)
ラストスキャンダルの切られてる部分もtakuさん吹替えてるんですか?
そうだとしたらかなり悲しい…(ρ_;)
@@ @@ @@
テレビ用の吹きかえって、放送される分だけをするのではないのですか??
そんなぁ〜〜〜〜〜(ToT)
是非ともDVD化を願いましょう!!
ひどすぎる!!
我々見る側も、待っていた場面をバンバンカットされ、
「いくらなんでもひど過ぎ!!(>_<)」
と、開いた口がふさがらない時があります!!
放映時間のためとはいえ、必死に作っている側の想いを、あまりに軽んじていると思う!!
憤慨中!! プンプン! \<`〜´>/
DVDに後でなるなら、全部吹き替えしてもいいけど、今回のはDVDにならないんでは、始めからカットしたテレビ用で、良かったですよね??
考えれば考えるほど怒り心頭!!
日本語吹き替え番組で登場する声優さんを発見するのが楽しみなこのごろです。というのも、最近日本の作品より外国のドラマや、映画を好んで見る関係上、吹き替えは無くてはならないものなのです。
確かにかなりカットされていますね。
あと、CMが小刻みに入りすぎで、
ちょっとうっとおしいです。
とはいえ、takuさん、チョン・ジュノさんの声が想像していたよりもピッタリで、バッチリです。
アイリスのチョン・ジュノさんもtakuさんだったらよかったのに〜
日本で放送する場合何故かカットされて原版よりも20分近く短くなっちゃうんですよ。
韓国では1話につき1時間10分前後の放送なのに日本では1時間足らずで・・・
これ何とかしてほしいですね。
今日見ましたよ。
チョン・ジュノさん本人の声に似てますね。
TBSの「IRIS」では別の方が吹き替えされてますけど私はtakuさんの声のほうが好きです。
これからもtakuさんのご活躍楽しみにしています。
犬の着ぐるみ姿の彼、可愛かった〜!
takuさん、見事にドンチョルに成り切っていて、
声もとても自然です* (^◇^)
こういうコミカルな役も、とってもお上手ですね〜♪
一番悲しいのはがんばったタクさんだと思いますが…。でも、毎日見てるだけでも貴方の魅力もドラマの楽しさも十分伝わっています。みんな大満足してると思います。
又、別なドラマで貴方の声に出会えるのを楽しみにしてます。
初めて声優さんの名前覚えたくなりました。
頑張って下さいね。
素人ならともかく仮にも声優なんだし知名度もそれなりにあるんだし、吹き替えしてる人ならそういう事って少なくないんじゃないの。
他の声優さんだって貴方みたいな事思ってるかもしれないけど、ネットの多少の影響力考えて言わないじゃん。
愚痴るなんてプロ失格
麦さんがおっしゃってましたけど声優業界だってアニメの本数減ったりしてる超不景気の中皆全力でやってるんだよ。
ありがたく頂戴致します。
しかし、もしそうならば次回から匿名など名乗らず、堂々と己を明かしてご意見頂きたい。
一方通行では真っ当な対話は出来ません。
言わせて頂くと、私には私なりの考えがあっての記事で単に愚痴に留まったわけではなく、頂いたご意見は記事の内容とベクトルが違う様に感じています。
(拙い文章で誤解を招いたのならば、私の過失ですが。)
こういったすれ違いを解消する為に、聞くべき事を聞く耳はちゃんと持ち合わせていますので、是非とも貴殿と面をつき合わせ対話させて頂きたく存じます。
業界内の方ならば、メールフォームより御連絡先を頂きたく存じます。後日、こちらから連絡させて頂きますので。
ラストスキャンダルもはまっています♪
ネット検索でこちらのサイトに辿り着き、
コメントさせて頂いて居ます。
俺は他の韓流とか見ていて俳優と声優の声が
合わないと感じてしまうと見るのを止めるか
字幕に切り替えてしまいます・・・。
でもラストスキャンダルにはまってる要因
は内容もそうですがドンチョルの声優、
桐本さんの声がはまりすぎてると
感じてるからです。
これからも応援してますので
頑張ってください!
それと、、、匿名さん。
色々な立場や考え方の違いは
それぞれあると思いますが、
プロ失格とか貴方が言う事ではないでしょ?
言葉選びなよ。
既にDVD全話見ましたが今回日本語吹き替えありとのことで録画してます。今回の声優陣最高です!字幕版以上にのめり込んでます。それにしてもブツ切りが酷いです。DVD化が資金的に難しいのであれば日本語吹き替え版(Full Ver.)をネット配信とかできないですかね。それもだめならBSフジとか・・いちファンとしては日本語Fullの放送願いをテレビ局に訴えるくらいしかできませんが。
ラストスキャンダル風セリフで・・
ドンファ
ビジネス的に枠に収めるには無理がある、だから
切ってでも放送をしろ。
ソニ
あなたにとってそれは簡単な事かもしれませんが
私にとっては耐えがたいものです。映像の1分1秒、言葉の一つ一つがとても愛おしく大事なものなのです!謝ってください!
そういうファンの心情を気遣ってのtakuさんのコメントと思います。毎回の放送ごとに不満が溜まっていただけに、実情がわかりありがたいです。